Does your company need a translation service? Are you clear about your company’s needs and what requirements a translation provider must meet? Most companies feel lost when faced with these questions.
Depending on your needs, choosing the right translation service provider may be more complex than you think traduzione certificata.
Within the technical translation sector there are multiple processes, tools and methodologies that fulfill different functions and serve different objectives.
Imagine that you have to present a technical report to a client in another language: have you considered what type of translation service would be most suitable for that job?
The translation service you choose will be the only connection between your business and the target market or end user to whom the translations of your project are directed.
In addition, the brand image and the message you want to convey have to adapt to the other language. By “adaptation” we understand a much broader concept than simply transferring the content of a text written in the source language to the corresponding terms in the target language.
There are multiple factors that must be taken into account, the key is to define what your business needs are and choose the language service provider that can understand and satisfy them.
In this article we tell you the 5 keys that you should know if you want to make the right choice in your translation service provider.
Do not miss it!
5 keys to choosing the right translation service provider
Look for qualified professionals
When it comes to translation services, it is essential that you have qualified and trained professionals who have sufficient experience and knowledge to provide a quality service. It would not be strange to find amateurs on the web who believe they know how to translate simply because they know more than one language, but can we consider someone a translator just because they know two languages?
The translation process must be carried out according to a methodology that allows establishing guidelines and determining certain quality standards, otherwise it will be practically impossible to achieve the expected results.
A good option to ensure that the service meets your needs is to request a portfolio of translations carried out. This way you can evaluate the performance of your translation service provider and get an idea about their methodology to see if it fits your project.
Define the nature of your translation, do you need a specialized service?
It is essential that you know what type of translation you need. If we talk about specialized or technical translation, it is vitally important that the translation service provider is an expert in technical translations.
On the other hand, if you need to translate an e-commerce website , the translator must know the code language, know how to work with HTML files and be very creative, etc.
If you do not correctly identify the nature of the texts to be translated, you will not be able to determine which translation service you need and this can have a very negative influence on the achievement of your objectives.
Look for flexibility and good customer service
Something essential to keep in mind when looking for your translation service provider is to find out if these professionals have the capacity to adapt to your needs at all times.
Additionally, the service you choose must be able to guarantee on-time delivery of all translation assignments. Therefore, it is important that your translation service provider has sufficient resources to deal with your different demand flows.
On the other hand, good customer service is, without a doubt, a great added value. The translation service provider must be able to give you the support you need.
The importance of having native translators
According to different translation codes of ethics, a translator must have a firm knowledge of the source language and an excellent command of the target language, which must be his or her mother or native language.
As we pointed out before, knowing a language is not just knowing its words, but also having a deep understanding of the sociocultural aspects that surround that language. A native translator, who lives in the country of destination of the translation, will know how to interpret and adapt the communication to the nuances of the local language, often related to regional expressions and sentiments. The more knowledge you have about this, the higher quality the translation will be.
Bet on technological innovation
Nowadays, there are multiple tools that help a translator obtain the best results and optimize their time.
Translation technology is being refined to help make the translation process increasingly faster, making it more efficient and affordable.
Thus, CAT tools (Computer Assisted Translation or CAT Tools in English) and TMS or Translation Management Systems, along with MT or MT ( Automatic Translation or Machine Translation ), are increasingly governed by AI (Artificial Intelligence). ), make it possible to produce translations with less need for human participation, although the intervention of human translators is still essential if you want to obtain an impeccable result.
Opting for a translation service provider that does not use these technological tools no longer makes sense.
We know that this is the direction towards which the sector and also the world in general is evolving. Translation technologies are now a must for any language service provider who wants to stay up to date with market tools and trends. These tools make it possible to speed up, perfect and simplify the translation process.